Add parallel Print Page Options

12 So when Jacob heard that there was grain[a] in Egypt, he sent our ancestors[b] there[c] the first time. 13 On their second visit Joseph made himself known to his brothers again, and Joseph’s family[d] became known to Pharaoh. 14 So Joseph sent a message[e] and invited[f] his father Jacob and all his relatives to come, seventy-five people[g] in all.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 7:12 tn Or possibly “food,” since in a number of extrabiblical contexts the phrase σιτία καὶ ποτά (sitia kai pota) means “food and drink,” where solid food is contrasted with liquid nourishment (L&N 3.42).
  2. Acts 7:12 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
  3. Acts 7:12 tn The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
  4. Acts 7:13 tn BDAG 194 s.v. γένος 2. gives “family, relatives” here; another alternative is “race” (see v. 19).
  5. Acts 7:14 tn The words “a message” are not in the Greek text, but are implied.
  6. Acts 7:14 tn Or “Joseph had his father summoned” (BDAG 121 s.v. ἀποστέλλω 2.b).
  7. Acts 7:14 tn Grk “souls” (here an idiom for the whole person).